外汇

<p>Elmásuniversdelossentimientos humanos ha inspirado,desdelosmásremotostiempos,los poetas</p><p> Son innumerables los textos que,autores de diversas generaciones,estilos,tendencias,latitudes,han escrito comotestimoniodelasalegrías,tristezas,pasiones,ardores,desengaños,ilusiones,que signan al amor</p><p> Ahora un poeta,JesúsDavidCurbelo,ha seleccionadoytraducidounacoleccióndepoemasdeamor</p><p>来自la senda de Judas(编辑Arte y Literatura,ColecciónLira,第2013,144页),queasísetitulaelvolumen,esunaantologíadiferente,pues el autor ha reunido aquellos“poemas de amor que me hubiera gustado escribir y que otros hicieron antes mucho mejordeloquepodríaohaberlohecho ”</p><p> Sereúnenenestaatrativaentrega un centenar de textos -entre sonetos,canciones,baladas,versoslibresyprosaspoéticas-,escritosdesdelaantigüedadlatinahastaelpresente,ordenadoscronológicamenteparaasístartarallectorcomo unfrescodelasmúltiplesmanerasenqueha sido abordado el tema del amor</p><p> Cayo Valerio Catulo pertenece el primer texto incluido en este volumen,que se cierra con un poema de Jean-Baptiste Para,y en que aparecen,igualmente,versos,entre otros,de Guillermo de Aquitania,Guido Cavalcanti,William Shakespeare,Pietro Metaslasio, Charles Baudelaire,Rainer Maria Rilke,Edgar Lee Masters,Saint-John Perse,Tristan Tzara,Ted Hughes和Silvia Baron Supervielle</p><p> Son poemas,como inteligentemente apunta el antologador,que,de una u otra manera,reflejanesosestadosdeánimoysituacionesqueacompañanalamor,como el enamoramiento,la fiebre,eldesengaño,elansiaderesresión,el dolor,la angustia,laironí,los celos,el intercambio carnal,lapicardía ,la ausencia,la locura y la muerte</p><p> Algunasdeesascaracterísticasonafácilesdeadvertirseneste soneto,escrito por el italiano Giovanni Boccaccio:Aunque se fuese,con la marcha tuya,la alta esperanza,la cual yo tomaba de tus ojos amables,bella joven,silosveía,casi ya en la fuga,asíalimentómienclenquevidaun suave Pensamiento,quedecía,al dolerme de aquello en mi interior:«Prontoseráelpresentesuregreso»</p><p> Mas eso no sucede,yo partir ora debo sin ganas,esperanzadejamáshevertnome queda alguna</p><p> Asímemoriré,caro deseo,ylloraré,el tiempo que me anuncia,alejado de ti,mi cruel destino</p><p> Como alguien que reescribe un texto y lo adapta a los nuevoscontextosducuralesylingüísticos,una especie de co-autor,定义了JesúsDavidCurbeloal traductor</p><p> En ese proceso“es preciso acomodar el original y se incurreenciertatraciónquenace,como en el caso de Judas,de la envidiaydelaadoraciónquesuelenanonadaral traductor ante los hallazgos del autor principal,y de los acertijos a que este nos somete cuando queremos transcribirlo a nuestro语”</p><p> Deahíelsugestivotítulo,Por la senda de Judas,dadoportleltambiénnarrador,ensayistaycríticorloraraestaseleccióndecienpoemasamorosos</p><p> Un libro que,en verdad,no solo rinde culto a ese hermoso y,a veces,contradictorio sentimiento de los seres humanos</p><p> Unadontologíadequembiénllega,por fortuna,para exaltar el lamentablemente poco valorado arte de traducir</p><p> ©2018 Trabajadores</p><p> ÓrganodelaCentralde Trabajadores de Cuba导演:主编AlbertoNúñezBetancourt编辑:AlinaMartínezTriayTerritorialyGeneralSuárez</p><p> PlazadelaRevolución</p><p> La Habana,古巴</p><p> CP:10698传真:053(7)555927电子邮件: